Möchten Sie Ihre Inhalte schneller übersetzen, um ein globales Publikum zu erreichen? Sie können ein computergestütztes Übersetzungstool (CAT) verwenden.

Das rasante Wachstum der künstlichen Intelligenz (KI) und des maschinellen Lernens (ML) hat die Veröffentlichung von Inhalten einfacher denn je gemacht. Jetzt können Sie mithilfe von KI-Tools ansprechende Texte für soziale Medien, Marketing-E-Mails und Blogs verfassen.

Wenn Sie Ihre Inhalte jedoch auf Englisch beschränken, beschränkt sich Ihr Publikum auf die englischsprachige Bevölkerung, die laut Statista etwa 19% (1,5 Milliarden von 8,0 Milliarden) der Weltbevölkerung ausmacht.

Sie verpassen den Rest der 80% der Bevölkerung. Wenn Sie das dazu bewegt, mehr über die Produktion von Inhalten in anderen führenden Sprachen nachzudenken, dann brauchen Sie ein CAT-Tool.

Und die Auswahl der richtigen CAT-Anwendung ist ein Kinderspiel, wenn Sie diesen Artikel bis zum Ende lesen!

Was ist ein CAT-Tool (Computer-Assisted Translation)?

CAT-Tools unterstützen Linguisten und Übersetzer bei der Übersetzung von Inhalten von einer Sprache in eine andere.

Es handelt sich nicht um einen maschinellen Übersetzer wie die Google Translator App. CAT-Software übersetzt Textinhalte nicht mit einem Mausklick von einer Sprache in eine andere.

Stattdessen nutzen professionelle Übersetzer dieses Tool, um Unterstützung bei der Speicherung übersetzter Inhalte für die spätere Verwendung zu erhalten, die eingegebenen Inhalte in kleine Absätze zu gliedern, bei der Rechtschreibung zu helfen, auf Tippfehler hinzuweisen und so weiter.

Diese Software erleichtert auch die Verwaltung der übersetzten Inhalte durch Website-Redakteure und Herausgeber. Andernfalls könnte die Veröffentlichung desselben Inhalts in verschiedenen Sprachen auf Ihrer Website unübersichtlich werden.

Sie können auch CAT-Tools als ein Programm betrachten, das Interaktivität in die Übersetzung und die Verwaltung mehrsprachiger Inhalte bringt.

Menschliche Übersetzer und Linguisten extrahieren präzise die Bedeutung eines Absatzes von einer Sprache in die andere. Während das CAT-Tool den Arbeitsbereich kontinuierlich auf feine Fehler überprüft, die dem menschlichen Auge entgehen.

Solche Tools finden Sie vor allem bei Sprachdienstleistern.

Warum brauchen Sie ein CAT-Tool?

#1. Langfristige Übersetzungsprojekte beschleunigen

Wenn Sie CAT-Software für die Übersetzung langer Inhalte wie eBooks, Wissensdatenbanken usw. verwenden, hilft sie Ihnen, das Projekt technisch schneller abzuschließen.

#2. Reduzieren Sie kleinere Fehler und Tippfehler

CAT-Tools bieten die Möglichkeit, übersetzte und nicht übersetzte Inhalte nebeneinander anzuzeigen. Außerdem helfen sie beim Korrekturlesen, bei der Korrektur von Tippfehlern und vielem mehr.

#3. Schnelleres Übersetzen technischer Dokumente

Sie können das CAT-Tool so programmieren, dass es während des Übersetzungsprojekts automatisch bestimmte Fachbegriffe vorschlägt. Auf diese Weise sparen Sie Zeit, da Sie nicht mehr raten müssen, welches Vokabular das richtige ist.

#4. Sparen Sie Zeit für unproduktive Aufgaben

Save Time on Non-Productive Tasks using a smart CAT tool

Wenn Sie ein CAT-Tool verwenden, können Sie sich ganz auf das Übersetzen konzentrieren, da die Oberfläche des Tools eine saubere Textauszeichnung anzeigt. Am hinteren Ende speichert es jedoch alle HTML-Tags, CSS-Codes, URLs usw., die eine Website enthalten kann.

Sie müssen also später, wenn die Aufgabe erledigt ist, nicht manuell HTML-Codes, CSS, Hyperlinks usw. zum Inhalt hinzufügen.

#5. Erschwinglich und kosteneffektiv

Viele populäre CAT-Software ist für einen spottbilligen Abonnementplan erhältlich. Im Gegenzug sparen Sie eine Menge, da Sie keine unnötigen manuellen Übersetzungsdienste in Auftrag geben müssen.

#6. Reichhaltig auf dem Markt

Sie können ganz einfach ein CAT-Tool abonnieren, denn es gibt viele davon auf dem Markt. Außerdem benötigen diese Tools nur einen Browser, so dass Sie Ihre Workstations nicht häufig aufrüsten müssen.

#7. Bringen Sie Konsistenz in die Übersetzung

Eine CAT-Software erstellt den anfänglichen Übersetzungsworkflow, den Ihr Team befolgen kann, so dass die ausgegebenen Inhalte von hoher Qualität sind und den Richtlinien des Kunden für die Übersetzung entsprechen.

Außerdem schlägt sie automatisch Standard-Fachbegriffe vor, damit Sie keine Zeit mit dem Raten verschwenden müssen.

#8. Gemeinsame Projekte durchführen

Alle erstklassigen CAT-Anwendungen befinden sich in der Cloud. Die Tools bieten einen gemeinsam nutzbaren Link für die Übersetzungsarbeit, die Sie in Angriff genommen haben. Teilen Sie den Link einfach mit einem externen oder internen Mitarbeiter für die Teamarbeit.

#9. Sparen Sie bei den Übersetzungskosten

Save on Translation Costs by using CAT tools

Das Translation Memory eines CAT-Tools speichert übersetzte Inhalte aus allen früheren Projekten. Immer wenn Sie neue zu übersetzende Inhalte eingeben, durchsucht das Tool das vorhandene Memory nach ähnlichen Ausdrücken, Sätzen, Absätzen usw.

Es zeigt alle übereinstimmenden Inhalte in einer Prozentzahl an. Wenn Sie eine Übereinstimmung von 20 % feststellen, können Sie 20 % des pro Wort berechenbaren Werts einsparen.

Wie funktionieren CAT-Tools?

Der Hauptzweck von CAT-Software besteht darin, Linguisten und Übersetzern während des Übersetzungsprozesses umfassende Unterstützung zu bieten.

Zunächst einmal bietet eine solche Software eine Übersetzungseditor-Oberfläche, über die Sie die zu übersetzenden Inhalte eingeben können. Einige CAT-Anwendungen bieten auch maschinelle Übersetzungsdienste an. Wenn Sie also den Inhalt eingeben, erhalten Sie eine grob übersetzte Ausgabe.

Nun können Sie den Rohinhalt durchgehen und einige Änderungen entsprechend den Satznuancen vornehmen, um den übersetzten Inhalt fließend und leicht verständlich zu machen.

an example of a translation memory operation in CAT tools

Zweitens verfügen die meisten CAT-Anwendungen über ein Translation Memory-Modul. Es erstellt eine Datenbank mit allen früheren Übersetzungsprojekten. Wenn Sie also neue Inhalte eingeben, durchsucht das Tool die vorhandene Datenbank nach passenden Sätzen und Absätzen.

Sie können also alte Übersetzungen wiederverwenden, anstatt den Inhalt von Grund auf neu zu übersetzen. Anschließend können Sie die übrig gebliebenen Inhalte übersetzen, um das Projekt abzuschließen.

Drittens verfügen computergestützte Übersetzungstools auch über ein Modul zur Terminologieverwaltung. Sie können ein Glossar mit Fachwörtern, Schlüsselwörtern, von der Marke genehmigten Vokabeln usw. hochladen, und das Tool zeigt Ihnen, wo Sie die Wörter bei der Übersetzung des Inhalts verwenden müssen.

Ganz zu schweigen davon, dass manche Software über dynamisches maschinelles Lernen verfügt. Solche Tools lernen von menschlichen Übersetzern und wenden die Übersetzung auf einen anderen Teil des Dokuments an, der ähnliche Wörter, Ausdrücke und Sätze enthält.

Funktionen, die jedes robuste CAT-Tool haben sollte

Hier sind die Funktionen, auf die Sie bei einer CAT-Software für den geschäftlichen Einsatz achten sollten:

  • Ein Übersetzungsspeicher, in dem Übersetzungen aus früheren Projekten in durchsuchbaren Segmenten gespeichert werden.
  • Ein Übersetzungsglossar oder eine Terminologiedatenbank, die Fachwörter, Schlüsselbegriffe usw. aus einem vorprogrammierten Wörterbuch vorschlägt.
  • Es sollte Ihnen ermöglichen, Ihren Übersetzungsarbeitsbereich über Online-Links mit anderen Mitarbeitern zu teilen.
  • Da es sich bei solchen Tools meist um Cloud-basierte Software handelt, sollten strenge Datensicherheitsprotokolle wie Verschlüsselung der Inhalte, Authentifizierung usw. vorhanden sein.
  • Der Anbieter des CAT-Tools muss deutlich darauf hinweisen, dass er die übersetzten oder nicht übersetzten Inhalte Ihres Projekts nicht zu Geld machen wird.
  • Es sollte ein funktionierendes Korrekturlesemodul vorhanden sein, das Fehler automatisch hervorhebt.
  • Maschinelle Lernfunktionen, um Übersetzungsmuster von menschlichen Übersetzern zu lernen und diese in anderen Teilen des Inhalts anzuwenden.
  • Eine gute CAT-Software muss ein Modul zur automatischen Formatierung von Inhalten enthalten, damit der übersetzte Inhalt dem eingegebenen Inhalt sehr ähnlich sieht.

Jetzt ist es an der Zeit, einige beliebte und zuverlässige computergestützte Übersetzungsplattformen oder CAT-Tools für Ihr nächstes Inhaltserstellungs- und Übersetzungsprojekt kennenzulernen:

memoQ Translator Pro

memoQ Translator Pro ist eine Software, die Ihnen eine computergestützte Übersetzungsumgebung für das Betriebssystem Windows bietet. Hier können Sie frühere Übersetzungen wiederverwenden, das prädiktive Tippen verwenden, Glossare mit ausgewählten Begriffen erstellen, Referenzmaterialien hinzufügen und Vorschläge von verschiedenen Plattformen erhalten.

Darüber hinaus können Benutzer proprietäre oder Standarddateien anderer Übersetzungstools importieren, übersetzen und exportieren, um die Interoperabilität und Kompatibilität zu verbessern. Diese Anwendung ermöglicht die Zusammenarbeit mit jeder anderen Organisation, die den memoQ-Server verwendet und Pakete von gängigen Übersetzungsprogrammen akzeptiert.

Die von dieser Plattform unterstützten Dateiformate sind MS Word, XLSX, PPTX, MSG, VSDX, XLIFF, XML, PSD, XML, JSON, ZIP, SDLXLIFF, INDD und viele mehr. Mit memoQ können Sie mehr als 100 Sprachen übersetzen, darunter alle weltweit gebräuchlichen Sprachen.

Redokun

Wenn Sie nach einer nahtlosen Methode für die Übersetzung und Zusammenarbeit suchen, ist Redokun für Sie da. Es hebt Ihre Projekte auf eine neue Ebene, indem es maschinelle Übersetzung und Übersetzungsspeicher nutzt. Diese Cloud-basierte Software erfordert keine Installation und ermöglicht es Ihnen, von überall aus zu arbeiten.

Außerdem sehen die übersetzten Dokumente genauso aus wie die Originale. Wenn Sie Teil eines Teams sind, ist die Einbindung Ihrer Kollegen in die Projekte mit dieser Plattform ein Kinderspiel.

Während die Dokumente übersetzt werden, können die Teammitglieder diese aktualisieren und Kommentare abgeben. Neben Übersetzern profitieren auch Manager und Designer von dieser Software.

Mit Redokun können Sie Übersetzungen wiederverwenden und wiederverwenden, um die Konsistenz über alle Übersetzungen und Inhaltstypen hinweg zu gewährleisten. Redokun verwendet die neuesten maschinellen Übersetzungsprogramme für die sofortige Vorübersetzung von Dokumenten mit einer Genauigkeit von bis zu 94%. Das Ergebnis ist eine Produktivitätssteigerung von mehr als 50%.

TextUnited

TextUnited ist ein CAT-Tool mit einem intelligenten und superschnellen Übersetzungssystem. Die Anwendung fördert die Lokalisierung mit einem komplexen Übersetzungsprozess, damit Unternehmen internationales Wachstum erzielen können.

Es verwendet einen technologieorientierten Ansatz, um eine starke Bindung zu Ihren Kunden in deren Muttersprache aufzubauen. Diese Plattform deckt Ihren Übersetzungsbedarf ab, sei es für Websites, Text- und Videoinhalte, Software oder jegliche Omnichannel-Kommunikation.

Mit dieser Software können Unternehmen alle Übersetzungsaufgaben zentralisieren und ein vernetztes System für eine konstante Lokalisierung einrichten. TextUnited unterstützt die reibungslose Synchronisierung zwischen Ihren Systemen, professionellen Übersetzern und Sprachtechnologie.

Über eine vielseitige API können Sie es in CRMs, Kommunikations-Suites, Cloud-Plattformen und Code-Versionssysteme integrieren. Das Tool kann mehrsprachiges Feedback für Sie erfassen, wenn Benutzer ihre Erfahrungen in Echtzeit über Text, Audio und Video mitteilen. Außerdem können Sie die Kosten senken, indem Sie eine Übersetzung mehrfach verwenden.

Smartcat

Wenn Sie sich für Smartcat entscheiden, erhalten Sie Zugang zu einem robusten und intuitiven CAT-Tool. Es bietet eine Reihe einzigartiger Funktionen, die Ihnen helfen, die Produktivität zu steigern und lokalisierte Inhalte in einem schnellen und kostenlosen Prozess zu erstellen.

Die Software bietet eine einzige Umgebung, in der sowohl interne als auch freiberufliche Übersetzerteams arbeiten können. Hier können Unternehmen Dokumente hochladen und diese einzelnen Mitarbeitern zuweisen. Außerdem bietet die Software Zugang zu regelmäßig aktualisierten Translation Memorys, Glossaren und Qualitätskontrollen.

Trados Studio

Trados Studio ist ein Produktivitätswerkzeug für Übersetzungen, mit dem Sie Inhalte schnell und präzise für Ihr Publikum lokalisieren können. Die Anwendung ist sowohl in der Cloud als auch auf dem Desktop verfügbar, damit professionelle Übersetzer ihre Arbeit effizienter erledigen können.

Dank der intelligenten Translation Memory-Technologie können Sie bereits übersetzte Inhalte für verschiedene Projekte wiederverwenden. Da diese Plattform mit einer großen Anzahl von Sprachen und Dateiformaten kompatibel ist, können Übersetzer von jedem einen Auftrag erhalten.

Smartling (Demo)

Verabschieden Sie sich von veralteten Translation Memorys und Tabellenkalkulationen, denn Smartling bietet Ihnen ein Übersetzungserlebnis der nächsten Generation. Seine wichtigsten Funktionen sind:

  • Vorschau von Übersetzungen, bevor sie live gehen
  • Synchronisierung und gemeinsame Nutzung des aktiven Memory in Echtzeit
  • Styleguide und Begriffsbasis für einen einheitlichen Markenton
  • Versionskontrolle und integrierte Qualitätsprüfung
  • Automatisches Speichern und Weiterleiten

Vor allem aber können Sie sich mit Smartling auch eine Demo ansehen, bevor Sie sich für das Programm entscheiden.

MateCat

Wenn Sie nicht bereit sind, für eine CAT-Softwarelizenz zu bezahlen, bietet MateCat einen kostenlosen Übersetzungsservice. Wenn Sie an dringenden Projekten arbeiten, können Sie sich von dieser Plattform helfen lassen und sich die Arbeit erleichtern.

MateCat unterstützt mehr als 100 Sprachen und lässt Sie mehr Wörter pro Stunde übersetzen als die meisten ähnlichen Tools. Außerdem verfügt es über eine einfache Benutzeroberfläche, in der Sie sich mühelos zurechtfinden. Die Anwendung ermöglicht es Ihnen, Dokumente von Ihrem Computer und Google Drive hochzuladen.

OmegaT

OmegaT CAT tool

OmegaT ist eine Open-Source-Translation-Memory-Anwendung für professionelle Übersetzer. Diese kostenlose Software läuft unter Windows, macOS und Linux und unterstützt Sie mit Funktionen wie Fuzzy Matching, Propagation Matching, mehreren Translation Memorys, Benutzer-Glossaren und der gleichzeitigen Bearbeitung von Projekten mit mehreren Dateien.

Es unterstützt 30 Dateiformate, darunter einfachen Text, Word, Excel, PowerPoint, HTML und Open Document Formats. Zu den weiteren Funktionen von OmegaT gehören die Unterstützung von Unicode (UTF-8), die Kompatibilität mit Sprachen, die von rechts nach links geschrieben werden, und eine integrierte Rechtschreibprüfung. Es kann auch mit anderen Translation Memory-Tools zusammenarbeiten.

Letzte Worte

Ganz gleich, ob Sie Blogger, Herausgeber von Website-Inhalten, Ersteller von Videoinhalten, Vermarkter sozialer Medien oder Übersetzer sind, Sie sollten unbedingt ein computergestütztes Übersetzungstool ausprobieren, das die meisten Übersetzungsaufgaben automatisiert.

Solche Tools helfen Ihnen auch, Ihre Effizienz, Produktivität und Rentabilität langfristig zu steigern. Ganz zu schweigen davon, dass Sie durch den Einsatz von Anwendungen mit künstlicher Intelligenz Tipp- und Feinfehler vermeiden können.

Probieren Sie also die oben genannten CAT-Tools aus. Erkunden Sie die Funktionen anhand von Echtzeit-Übersetzungsprojekten genauer. Wählen Sie dann das Programm aus, das Ihnen den meisten Komfort, die meisten Funktionen und die größte Flexibilität bietet.

Sie werden authentischer und professioneller wirken, wenn Sie Ihre Übersetzungsfähigkeiten mit einer KI kombinieren und Inhalte produzieren, die neue Website-Besucher anziehen.

Weiter oben finden Sie die besten Übersetzungsdienste für die Übersetzung von Inhalten durch menschliche Übersetzer.